1 |
23:54:53 |
eng-ukr |
law |
except in duly justified cases |
крім як у належним чином обґрунтованих випадках (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
2 |
23:50:02 |
eng-ukr |
gen. |
where appropriate |
у відповідних випадках (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
3 |
23:40:23 |
eng-ukr |
inf. |
promotion |
промоція (Промоція продукції в Інтернеті, в тому числі в соціальних мережах – це комплекс заходів, спрямованих на підвищення впізнаваності бренду) |
bojana |
4 |
23:37:21 |
eng-ukr |
gen. |
promotion |
розвиток (And all this with a small budget for further promotion) |
bojana |
5 |
23:35:12 |
eng-ukr |
gen. |
doorstop |
обмежувач відкривання дверей (heavy object that you use to keep a door open; device attached to a wall or floor to prevent damaging contact between an opened door and the wall; thing that is used to stop a door from closing or to prevent it from hitting and damaging a wall when it is opened collinsdictionary.com, merriam-webster.com, oxfordlearnersdictionaries.com) |
bojana |
6 |
23:25:35 |
rus-ita |
gen. |
обеспечивать безопасность |
garantire la sicurezza |
alesssio |
7 |
23:08:16 |
eng |
abbr. oncol. |
SCM |
structuredness of cytoplasmic matrix |
igisheva |
8 |
23:02:14 |
rus |
abbr. oncol. |
ПМ |
плоскоклеточная метаплазия |
igisheva |
9 |
23:01:12 |
eng |
abbr. oncol. |
SCM |
squamous cell metaplasia |
igisheva |
10 |
22:58:59 |
rus-ita |
neol. |
член Демократической партии Италии |
pidino |
Avenarius |
11 |
22:47:09 |
rus-spa |
inf. |
обговаривать во всех деталях |
hablar largo y tendido |
votono |
12 |
22:46:27 |
rus-heb |
arabic |
каждому мерзавцу достанется по заслугам |
כול כאלב ביג'י יומו |
Баян |
13 |
22:37:04 |
rus-heb |
gen. |
пипетка |
טפטפת |
Баян |
14 |
22:35:56 |
rus-heb |
tech. |
маслёнка |
טפי ר' טפָיִים |
Баян |
15 |
22:35:34 |
rus |
abbr. biochem. |
ТК |
тимидинкиназа |
igisheva |
16 |
22:35:24 |
rus-heb |
gen. |
пипетка |
טפי ר' טפָיִים |
Баян |
17 |
22:26:51 |
eng-rus |
gen. |
ol' buddy |
старина |
Taras |
18 |
22:26:11 |
eng-rus |
amer. |
pally |
старина |
Taras |
19 |
22:08:23 |
rus |
abbr. uncom. |
ЧМ |
частота мутаций |
igisheva |
20 |
22:05:54 |
eng-rus |
gen. |
sound like smb. in a cult |
говорить как сектант (- Come on, man, you sound like you're in a cult) |
Taras |
21 |
22:03:57 |
eng |
abbr. genet. |
MF |
mutation frequency |
igisheva |
22 |
21:58:45 |
eng-rus |
med. |
convention |
протокол (A system in which medical doctors and other health care professionals (such as nurses, pharmacists, and therapists) treat symptoms and diseases using drugs, radiation, or surgery. cancer.gov) |
Irina_Smirnova |
23 |
21:38:54 |
rus-ger |
gen. |
не интересующийся новостями |
Nachrichtenmuffel |
Somad |
24 |
21:30:23 |
eng-rus |
gen. |
the Reds |
комуняки |
Taras |
25 |
21:28:24 |
eng-rus |
gen. |
working man |
простой трудяга |
Taras |
26 |
21:14:26 |
rus |
abbr. physiol. |
ОВ |
относительная выживаемость |
igisheva |
27 |
21:04:06 |
rus-fre |
gen. |
в чём мать родила |
nu comme la main |
lyamlk |
28 |
21:00:08 |
rus-ger |
psychol. |
экологическая антропология |
ökologische Anthropologie |
dolmetscherr |
29 |
20:59:35 |
rus-ger |
psychol. |
регуляция эмоционального состояния |
Emotionsregulation |
dolmetscherr |
30 |
20:34:01 |
rus-ger |
ed. |
теория и практика обучения |
Theorie und Praxis des Unterrichtens |
dolmetscherr |
31 |
19:49:59 |
rus-ger |
gen. |
собрать случайным образом |
zusammenwürfeln |
Somad |
32 |
19:42:49 |
rus-ger |
gen. |
решить путём жеребьёвки |
auswürfeln |
Somad |
33 |
19:39:06 |
eng-rus |
ed. |
political class |
политпросвещение (предмет • All you need to do is sign this paper, take a political class (пройти политпросвещение), and you'll be approved to rejoin the Construction Corps) |
Taras |
34 |
19:34:11 |
eng-rus |
int. law. |
MGI – Migration Governance Indicators |
ИУМ – Индикаторы управления миграцией (migrationdataportal.org) |
muhayyo-m |
35 |
19:27:23 |
rus |
abbr. microbiol. |
ЭП |
эффективность посева |
igisheva |
36 |
19:21:58 |
eng-rus |
gen. |
the Lord has a better way |
Господь знает как лучше |
Taras |
37 |
19:18:32 |
eng-rus |
gen. |
step out for a smoke |
пойти покурить (I'm stepping out for a smoke) |
Taras |
38 |
19:17:56 |
eng-rus |
gen. |
go for a smoke |
пойти покурить (I'm going for a smoke) |
Taras |
39 |
19:15:47 |
eng-rus |
brit. |
go have a fag |
пойти покурить (can be offensive • I'm gonna go have a fag) |
Taras |
40 |
19:14:20 |
eng-rus |
brit. |
have a a ciggy break |
пойти покурить (I need a ciggy break) |
Taras |
41 |
19:12:33 |
eng-rus |
gen. |
go out for a cigarette |
пойти покурить (I'm going out for a cigarette) |
Taras |
42 |
19:11:46 |
eng-rus |
gen. |
have a smoke |
пойти покурить (I'm going to have a smoke) |
Taras |
43 |
19:08:17 |
eng-rus |
gen. |
grab a cigarette |
пойти покурить (I'm just gonna grab a cigarette – Я пойду покурю) |
Taras |
44 |
19:00:47 |
eng-rus |
railw. |
where train terminate |
конечная станция (woman on PA) This service is now approaching Oxford, where this train will terminate. Please make sure you have all your belongings with you before you leave the train) |
Taras |
45 |
18:58:55 |
rus-ita |
gen. |
обеспечивать безопасность |
tutelare la sicurezza |
alesssio |
46 |
18:54:12 |
eng-rus |
gen. |
remember to the day |
считать дни (- How long has it been? – Don't know. – I'll bet you do. I bet you remember to the day) |
Taras |
47 |
18:53:03 |
rus |
abbr. org.chem. |
ТФТ |
трифтортимидин |
igisheva |
48 |
18:50:33 |
eng |
abbr. org.chem. |
TFX |
trifloxystrobin |
igisheva |
49 |
18:48:16 |
eng-rus |
invect. |
be high as fuck |
обдолбаться (He's probably high as fuck) |
Taras |
50 |
18:41:19 |
eng-rus |
tech. |
QuickStart Guide |
Руководству по быстрому началу работы |
YuriTranslator |
51 |
18:37:52 |
eng-rus |
invect. |
turn to shit |
превращаться в отстой (This bar has gone to shit) |
Taras |
52 |
18:32:16 |
eng-rus |
gen. |
miss one's window |
упустить свой шанс (- You still demonstrate great potential for future scientific accomplishment. – Missed my window. A person who has not made his great contribution to science before the age of 30 will never do so. – How old are you? Thirty-one?) |
Taras |
53 |
18:18:30 |
eng-rus |
gen. |
science-averse phenomena |
явления, противоречащие науке |
Taras |
54 |
18:17:22 |
eng-rus |
gen. |
science-averse phenomena |
антинаучные явления |
Taras |
55 |
18:14:10 |
eng-rus |
mach. |
tailstock retract |
отвод задней бабки |
translator911 |
56 |
18:13:20 |
eng-rus |
mach. |
sleeve retract |
отвод пиноли задней бабки |
translator911 |
57 |
18:12:45 |
eng-rus |
mach. |
sleeve advance |
подвод пиноли задней бабки |
translator911 |
58 |
18:11:21 |
eng-rus |
mach. |
tailstock advance |
подвод задней бабки |
translator911 |
59 |
18:11:04 |
rus-ita |
law |
с моих слов записано верно, мною прочитано |
fatto, letto, confermato e sottoscritto |
spanishru |
60 |
18:09:17 |
eng-ukr |
inf. |
promotion |
розкрутка (She is a young singer who needs help with promotion) |
bojana |
61 |
18:07:36 |
eng-ukr |
gen. |
promotion |
пропаганда (Promotion of healthy lifestyle) |
bojana |
62 |
18:06:32 |
eng-ukr |
gen. |
promotion |
популяризація (Physical activity promotion in older adults) |
bojana |
63 |
18:06:25 |
eng-rus |
nautic. |
ship sanitation control exemption certificate |
Свидетельство об освобождении судна от санитарного контроля |
LadaP |
64 |
18:04:53 |
eng-rus |
nautic. |
ship sanitation control certificate |
Свидетельство о прохождении судном санитарного контроля |
LadaP |
65 |
18:04:01 |
eng-ukr |
gen. |
promotion |
акція (рекламна • This promotion will only be valid on your first deposit of that day) |
bojana |
66 |
18:03:12 |
eng-ukr |
gen. |
promotion |
створення сприятливих умов (These tools play a significant role in the promotion of small businesses) |
bojana |
67 |
17:45:57 |
eng-ukr |
gen. |
conserve |
економити берегти запаси (collinsdictionary.com) |
Borita |
68 |
17:43:22 |
eng-rus |
gen. |
information may no longer be current |
информация могла устареть (This article was published more than 15 years ago. Some information may no longer be current.) |
ArcticFox |
69 |
17:40:07 |
eng-rus |
rel., islam |
lawh |
лаух (The lawh is a wood board that is used to teach Quran. This is a very old and traditional method where the student copies from the instructor and practices the passage by reciting until fully memorized. wordpress.com) |
nrd1997 |
70 |
17:36:07 |
eng-rus |
pharma. |
non-biological complex drugs |
сложные небиологические лекарственные средства (термин из российской научной статьи 2018 г.) |
capricolya |
71 |
17:34:48 |
rus-ita |
gen. |
общегражданский заграничный паспорт |
passaporto ordinario |
spanishru |
72 |
17:32:14 |
eng-ukr |
gen. |
heat shrinkable |
термозбіжний (пакувальний матеріал, який має здатність скорочуватися під впливом температури й приймати форму виробу, що упаковується) |
bojana |
73 |
17:32:01 |
rus-ita |
law |
неустановленные лица |
ignoti |
spanishru |
74 |
17:30:13 |
eng-rus |
polit. |
useful idiot |
"полезный идиот" (в западном политическом жаргоне термин, применявшийся для описания сторонников Советского Союза в западных странах и отношения советского правительства к ним. Контекст был таков: лицо, о котором шла речь, наивно считало себя союзником Советского Союза или других социалистических стран, однако, с точки зрения западных политиков, в самом соцлагере к ним относились с презрением и цинично использовали в своих целях.В настоящее время термин применяется в более широком значении, для описания человека, который является марионеткой (напр., некоторого политического движения, террористической группы, враждебного правительства или коммерческой структуры, вне зависимости от приверженности к идеям марксизма • The company, seeking to avoid bad press, planted a story with a known useful idiot blogger, confident he'd repeat their biased narrative without question • Though the term "useful idiot" is considered outdated and offensive by many, it still holds relevance when describing those unwittingly advancing harmful agendas • The dictator used useful idiots within the media to spread his propaganda, unaware they were being manipulated for his gain) |
Taras |
75 |
17:29:48 |
rus-ita |
auto. |
с госномером |
targato |
spanishru |
76 |
17:29:38 |
rus-ita |
auto. |
с государственным регистрационным номером |
targato |
spanishru |
77 |
17:29:13 |
eng-ukr |
econ. |
tube label |
етикетка-манжета (360-degree label) |
bojana |
78 |
17:29:08 |
rus-heb |
idiom. |
поставлен на карту |
מונח על הכף |
Баян |
79 |
17:28:31 |
eng-ukr |
econ. |
sleeve label |
етикетка-манжета (360-degree label) |
bojana |
80 |
17:22:15 |
eng-ukr |
gen. |
deprivation of food |
позбавлення їжі |
bojana |
81 |
17:21:54 |
eng-ukr |
gen. |
food deprivation |
позбавлення їжі |
bojana |
82 |
17:14:21 |
eng-rus |
econ. |
low performer |
низкопроизводительный работник |
A.Rezvov |
83 |
17:13:44 |
eng-rus |
econ. |
high performer |
высокопроизводительный работник |
A.Rezvov |
84 |
17:07:58 |
eng-rus |
pharma. |
aqueous parenteral solution |
водный раствор для парентерального введения |
capricolya |
85 |
17:07:25 |
eng-rus |
gen. |
establish |
оформлять (например, документ с процедурой) |
vlad-and-slav |
86 |
17:02:47 |
eng-rus |
gen. |
do okay |
хорошо справляться (I did okay. Twenty-eight years since I first started showing) |
Taras |
87 |
16:47:33 |
eng-rus |
fig. |
go sunning |
идти навстречу приключениям |
Taras |
88 |
16:47:26 |
eng-rus |
fig. |
go sunning |
наслаждаться жизнью (to go enjoy life) |
Taras |
89 |
16:45:20 |
eng-rus |
amer. |
go sunning |
нежиться на солнышке |
Taras |
90 |
16:44:54 |
eng-rus |
amer. |
go sunning |
греться на солнышке (So let's go sunning) |
Taras |
91 |
16:44:38 |
eng-rus |
amer. |
go sunning |
идти загорать |
Taras |
92 |
16:43:21 |
rus-chi |
met.work. |
канавка ролика |
辊轮槽 |
Pelohale |
93 |
16:40:34 |
eng-rus |
law |
cf. |
по сравнению с |
Ker-online |
94 |
16:38:10 |
eng |
law |
cf. |
compare (Cf. is an abbreviation for the Latin word confer, meaning "compare.") |
Ker-online |
95 |
16:37:45 |
eng-ukr |
law |
cf. |
проти (новий укр. правопис; Cf. is an abbreviation for the Latin word confer, meaning "compare.") |
Ker-online |
96 |
16:37:31 |
eng-ukr |
law |
cf. |
як порівняти з (новий укр. правопис; Cf. is an abbreviation for the Latin word confer, meaning "compare.") |
Ker-online |
97 |
16:33:28 |
eng-ukr |
Ukraine |
external independent evaluation |
зовнішнє незалежне оцінювання (ЗНО – визначення рівня навчальних досягнень випускників середніх навчальних закладів при їхньому вступі до закладів вищої освіти в Україні wikipedia.org) |
bojana |
98 |
16:31:06 |
eng-ukr |
Ukraine |
National Multi-Subject Test |
НМТ (національний мультипредметний тест – спрощений аналог ЗНО (зовнішнього незалежного оцінювання) – форма проведення вступного випробування на бакалаврат для здобуття вищої освіти в Україні wikipedia.org, ucc.ie) |
bojana |
99 |
16:29:22 |
eng-ukr |
Ukraine |
National Test of Ukraine |
НМТ (національний мультипредметний тест – спрощений аналог ЗНО (зовнішнього незалежного оцінювання) – форма проведення вступного випробування на бакалаврат для здобуття вищої освіти в Україні wikipedia.org, alytauskolegija.lt) |
bojana |
100 |
16:27:04 |
eng |
gen. |
multisubject |
relating to more than one subject (multisubject learning wiktionary.org) |
bojana |
101 |
16:22:03 |
eng-ukr |
econ. |
financial support |
матеріальне забезпечення (надання грошової підтримки researchgate.net) |
bojana |
102 |
16:04:57 |
eng-rus |
amer. |
goshdarn |
проклятый (It's the goshdarn truth! – Это самая что ни на есть правда!; Это чистая правда!; Вот те крест!) |
Taras |
103 |
16:04:06 |
eng-rus |
invect. |
it's the goshdarn truth! |
это самая что ни на есть правда! |
Taras |
104 |
16:04:03 |
rus |
st.exch. |
хомяк |
хаотичный инвестор (жарг.) |
MichaelBurov |
105 |
16:03:42 |
rus |
st.exch. |
хомяк |
неопытный инвестор (жарг.) |
MichaelBurov |
106 |
16:01:33 |
ita |
law |
agente |
AGT |
spanishru |
107 |
16:01:19 |
ita |
abbr. law |
AGT |
agente |
spanishru |
108 |
15:58:49 |
ita |
law |
sovrintendente |
sov.te |
spanishru |
109 |
15:58:25 |
ita |
law |
sov.te |
sovrintendente |
spanishru |
110 |
15:54:44 |
rus-ita |
gen. |
выданный на неограниченный срок |
con scadenza illimitata |
spanishru |
111 |
15:52:49 |
eng |
abbr. UK |
CMA |
Competition and Markets Authority |
A.Rezvov |
112 |
15:51:46 |
eng-rus |
invect. |
like that's gonna do shit! |
как будто это что-то изменит! (They put up a warning sign after the accident. Like that's gonna do shit! It should have been there in the first place) |
Taras |
113 |
15:51:02 |
rus-ita |
gen. |
с неограниченным сроком действия |
con scadenza illimitata |
spanishru |
114 |
15:49:23 |
rus-ita |
gen. |
мясной суп |
zuppa di carne |
livebetter.ru |
115 |
15:49:03 |
eng-rus |
invect. |
like that's gonna do shit! |
да хрена с два! (The politician promised lower taxes if elected. Like that's gonna do shit! They all say that, and nothing ever changes) |
Taras |
116 |
15:48:41 |
rus-khm |
gen. |
класть одну ногу на другую |
គងជើង |
yohan_angstrem |
117 |
15:46:33 |
eng-rus |
invect. |
like that's gonna do shit! |
ни хрена это не поможет! |
Taras |
118 |
15:45:27 |
eng-rus |
invect. |
like that's gonna do shit! |
rак будто это что-то даст! |
Taras |
119 |
15:44:48 |
rus-ita |
law |
кража из салона автомобиля |
furto a bordo auto |
spanishru |
120 |
15:44:45 |
eng-rus |
invect. |
like that's gonna do shit! |
да толку-то! |
Taras |
121 |
15:44:32 |
eng-rus |
invect. |
like that's gonna do shit! |
как будто это поможет! (My computer froze, and tech support told me to restart it. Like that's gonna do shit!) |
Taras |
122 |
15:39:45 |
eng-rus |
invect. |
don't do shit |
быть бесполезным (That fancy new gadget is supposed to make cooking easier, but honestly, it doesn't do shit • That diet pill advertised on TV? Yeah, it doesn't do shit. I wasted my money • My computer froze, and tech support told me to restart it. Like that's gonna do shit!) |
Taras |
123 |
15:39:30 |
eng-rus |
inf. |
pin it all on |
повесить всех собак на |
diyaroschuk |
124 |
15:31:01 |
eng-rus |
vet.med. |
GF-TADs |
Глобальная рамочная основа для поэтапных методов борьбы с трансграничными болезнями животных ГР-ТБЖ (The Global Framework for the Progressive Control of Transboundary Animal Diseases (GF-TADs) is a joint initiative of the World Organisation for Animal Health (WOAH, founded as OIE) and the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), which combines the strengths of both organisations to achieve agreed common objectives.
Launched in May 2004, GF-TADs is a facilitating mechanism that endeavours to empower global and regional alliances in the fight against Transboundary Animal Diseases (TADs), to provide for capacity building and to assist in establishing programmes for the specific control of certain TADs based on global and regional priorities. woah.org) |
ilyas_levashov |
125 |
15:26:41 |
eng-rus |
econ. |
dissolve |
свести на нет (что-либо • Breaking up a company like Amazon might dissolve synergies and scale, which could end up being a net loss for consumers if a broken-up firm cannot use them.) |
A.Rezvov |
126 |
15:25:09 |
eng-rus |
mil. |
rehearse |
упражняться (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка – yojik.eu) |
dimock |
127 |
15:25:05 |
eng-rus |
mil. |
safely |
без особых проблем (Some drills may be used safely for a long time. – Некоторые из этих приёмов могут без особых проблем применяться в течение длительного времени.; источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка – yojik.eu) |
dimock |
128 |
15:25:01 |
eng-rus |
mil. |
until directed otherwise |
до поступления другого приказа (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
129 |
15:24:32 |
rus-heb |
idiom. |
стоит на кону |
מונח על הכף (он) |
Баян |
130 |
15:24:19 |
rus-heb |
idiom. |
поставлен на кон |
מונח על הכף |
Баян |
131 |
15:20:47 |
eng-rus |
slang |
schlub |
шлепок майонезный |
Taras |
132 |
15:16:03 |
eng-rus |
mil. |
without waiting for order |
не ожидая приказа (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
133 |
15:15:59 |
eng-rus |
mil. |
from a greater range |
с дальнего расстояния (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
134 |
15:15:55 |
eng-rus |
mil. |
as directed |
по приказу (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
135 |
15:15:51 |
eng-rus |
mil. |
break contact |
выходить из столкновения (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
136 |
15:15:47 |
eng-rus |
mil. |
ambush position |
район расположения засады (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
137 |
15:15:31 |
eng-rus |
idiom. |
tweedledum and tweedledee |
две трудно различаемые вещи, разница только в названии (ироническое выражение, созданное поэтом Дж. Байромом (J. Byrom, 1692-1763) для обозначения двух враждовавших между собой английских музыкальных школ первой половины XVIII в., которые почти ничем друг от друга не отличались • From the proletarian point of view the difference between Liberals and Conservatives since 1832 has been a difference between Tweedledum and Tweedledee – С пролетарской точки зрения, различие между либералами и консерваторами, начиная с 1832 года, только в названии) |
Taras |
138 |
15:12:59 |
eng-rus |
idiom. |
tweedledum and tweedledee |
один другого стоят (They are the Tweedledum and Tweedledee of Press monopoly... – Эти газетные магнаты один другого стоят...) |
Taras |
139 |
15:10:22 |
eng-rus |
idiom. |
tweedledum and tweedledee |
два сапога пара |
Taras |
140 |
15:10:15 |
eng-rus |
idiom. |
tweedledum and tweedledee |
похожи как две капли воды |
Taras |
141 |
14:58:23 |
rus-khm |
rel., budd. |
Шакья Муни |
ព្រះសក្យមុនី |
yohan_angstrem |
142 |
14:57:50 |
rus-khm |
rel., budd. |
Гаутама |
គៅតម |
yohan_angstrem |
143 |
14:57:23 |
rus-khm |
gen. |
собирать фрукты |
បេះផ្លែឈើ |
yohan_angstrem |
144 |
14:57:03 |
rus-khm |
gen. |
провокационный |
បេះបួយ |
yohan_angstrem |
145 |
14:56:09 |
rus-khm |
gen. |
почти похожий |
បេះបិទ (История почти такая же похожая как в фильме, который мы смотрели на прошлой неделе. រឿងនេះមានលក្ខណៈដូចគ្នាបេះបិទទៅនឹងខ្សែភាពយន្តយើងមើលសប្ដាហ៍ក្រោយ។) |
yohan_angstrem |
146 |
14:55:48 |
rus-khm |
gen. |
собирать овощи |
បេះបន្លែ |
yohan_angstrem |
147 |
14:55:30 |
rus-khm |
gen. |
маловато |
បេះបង់ |
yohan_angstrem |
148 |
14:55:02 |
rus-khm |
gen. |
почти правильно |
បេះនឹងត្រូវ |
yohan_angstrem |
149 |
14:54:38 |
rus-khm |
gen. |
срывать |
បេះ (овощи, фрукты • только что сорванный ដែលបេះភ្លាមៗ) |
yohan_angstrem |
150 |
14:54:16 |
rus-khm |
gen. |
собирать |
បេះ (овощи, фрукты) |
yohan_angstrem |
151 |
14:53:38 |
rus-khm |
gen. |
спасать тонущего ребёнка |
ស្រង់ក្មេងលង់ទឹក |
yohan_angstrem |
152 |
14:53:19 |
rus-khm |
gen. |
тонуть |
លង់ទឹក |
yohan_angstrem |
153 |
14:52:38 |
rus-khm |
gen. |
протянуть руку и сорвать цветок |
ឈោងដៃបេះផ្កា |
yohan_angstrem |
154 |
14:52:02 |
rus-khm |
gen. |
протянуть руку и взять |
ឈោងដៃចាប់ |
yohan_angstrem |
155 |
14:51:36 |
eng-rus |
pharma. |
long elimination half-life |
длительный период полувыведения |
capricolya |
156 |
14:51:35 |
rus-khm |
gen. |
под рукой |
ល្មមឈោងដល់ |
yohan_angstrem |
157 |
14:51:14 |
rus-khm |
gen. |
протягивать руку |
ឈោងដៃ |
yohan_angstrem |
158 |
14:50:53 |
rus-khm |
gen. |
протягивать |
ឈោង |
yohan_angstrem |
159 |
14:50:22 |
rus-khm |
gen. |
избегать |
ចៀស ... ផុតពី (чего-либо) |
yohan_angstrem |
160 |
14:49:49 |
rus-khm |
gen. |
больше нет |
ឥតមានតទៅទៀត |
yohan_angstrem |
161 |
14:49:23 |
rus-khm |
gen. |
если нет, то |
បើពុំដូច្នោះទេ |
yohan_angstrem |
162 |
14:48:50 |
rus-khm |
gen. |
не суметь перепрыгнуть |
លោតមិនផុត (Старайся бежать быстрее; если нет, то не сумеешь перепрыгнуть через преграду. ខំប្រឹងរត់ឲ្យលឿន បើពុំដូច្នោះទេ លោតមិនផុតរបងនោះទេ ។) |
yohan_angstrem |
163 |
14:48:22 |
rus-khm |
gen. |
перепрыгнуть |
លោតផុត |
yohan_angstrem |
164 |
14:47:16 |
rus-heb |
fin. |
счёт в кредитной организации |
ספק אשראי (для получения платежей от клиентов) |
Баян |
165 |
14:46:48 |
rus-khm |
gen. |
короткий |
ផុត (об одежде • Это платье коротко спереди и сзади. សំពត់នេះផុតមុខផុតក្រោយ ។) |
yohan_angstrem |
166 |
14:45:57 |
rus-khm |
gen. |
уйти |
ចេញផុត (Я ушёл буквально перед тем, как Вы пришли.
ខ្ញុំចេញផុតបន្តិចលោកអញ្ជើញមកដល់។
) |
yohan_angstrem |
167 |
14:45:24 |
rus-khm |
gen. |
пропускать |
ផុត (На перекличке пропустили моё имя. គេហៅផុតឈ្មោះខ្ញុំហើយ ។) |
yohan_angstrem |
168 |
14:44:52 |
rus-khm |
gen. |
избежать |
ផុតពី (Мы избежали опасности. យើងផុតពីគ្រោះថ្នាក់ហើយ ។) |
yohan_angstrem |
169 |
14:40:51 |
rus-khm |
gen. |
истекать |
ផុតទៅ (о времени • Время ожидания истекло. រយៈពេលដែលខ្ញុំរង់ចាំបានផុតទៅហើយ ។) |
yohan_angstrem |
170 |
14:40:13 |
rus-khm |
gen. |
сильно напуганный |
ភ័យព្រលឹងផុតចុងសក់ |
yohan_angstrem |
171 |
14:39:55 |
rus-khm |
gen. |
перебивать, не позволяя закончить речь |
និយាយផុតមិនទាន់កាត់ភ្លាម |
yohan_angstrem |
172 |
14:39:33 |
rus-khm |
gen. |
до самого конца |
ទាល់តែផុតចុងផុតដើម |
yohan_angstrem |
173 |
14:39:13 |
rus-khm |
gen. |
завершить жизненный путь |
ចុះចប់ផុតអាយុជីវិតទៅវិញ |
yohan_angstrem |
174 |
14:39:05 |
eng-rus |
econ. |
access charges |
тарифы за доступ (к инженерным сетям) |
A.Rezvov |
175 |
14:39:01 |
eng-rus |
mil. |
the assault is carried through the enemy positions |
направление атаки проходит через вражеские позиции (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
176 |
14:38:57 |
eng-rus |
mil. |
move into line formation |
развернуться в линию (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
177 |
14:38:53 |
eng-rus |
mil. |
offensive measure |
наступательное действие (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
178 |
14:38:51 |
eng-rus |
slang |
put on a winter coat |
набрать вес за время зимы (Winter coat ещё иногда используется отдельно, вне этой фразы, чтобы описать очень тучного человека. Слово имеет негативный окрас и чаще всего используется, как оскорбление, поэтому будьте осторожны, если захотите использовать его вне этой фразы, dear language enthusiasts!) |
MikeMirgorodskiy |
179 |
14:38:49 |
eng-rus |
mil. |
chance contact drill |
тренировка в действиях при неожиданном соприкосновении с противником (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
180 |
14:38:45 |
eng-rus |
mil. |
give further commands |
дать дальнейшие указания (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
181 |
14:36:51 |
rus-khm |
gen. |
выйти |
ចាកផុតអំពី (например, из-под давления) |
yohan_angstrem |
182 |
14:36:26 |
rus-khm |
gen. |
подняться |
រះផុត (о дневном светиле • Солнце поднялось над верхушками деревьев. ព្រះអាទិត្យរះផុតចុងឈើហើយ ។) |
yohan_angstrem |
183 |
14:35:53 |
rus-khm |
gen. |
освободиться |
រួចផុត |
yohan_angstrem |
184 |
14:35:28 |
rus-khm |
gen. |
пускать усики |
បោះដៃ (например, об огурцах) |
yohan_angstrem |
185 |
14:35:00 |
rus-khm |
gen. |
развести руки |
បោះដៃ |
yohan_angstrem |
186 |
14:34:42 |
rus-khm |
gen. |
двигать руками |
បោះដៃ (при ходьбе) |
yohan_angstrem |
187 |
14:34:17 |
rus-khm |
gen. |
выморочное имущество |
ទ្រព្យផុត |
yohan_angstrem |
188 |
14:33:32 |
rus-khm |
gen. |
не суметь освободиться |
ដោះខ្លួនមិនផុត |
yohan_angstrem |
189 |
14:32:19 |
rus-khm |
gen. |
избавляться |
ឆ្លងផុត (от чего-либо) |
yohan_angstrem |
190 |
14:31:54 |
rus-khm |
gen. |
за пределом |
ផុតវិស័យ |
yohan_angstrem |
191 |
14:31:46 |
eng-rus |
pharma. |
Biopharmaceutics Classification System-based biowaiver |
биовейвер, основанный на биофармацевтической системе классификации |
capricolya |
192 |
14:31:32 |
rus-khm |
gen. |
выдающийся |
ផុតលេខ |
yohan_angstrem |
193 |
14:31:05 |
rus-khm |
gen. |
угасший |
ផុតរលត់ |
yohan_angstrem |
194 |
14:30:46 |
rus-khm |
gen. |
после принятия пищи |
ផុតពេលបាយ |
yohan_angstrem |
195 |
14:30:29 |
rus-khm |
gen. |
вымирать |
ផុតពូជ |
yohan_angstrem |
196 |
14:30:27 |
rus-ger |
biol. |
биолаборатория |
biologisches Laboratorium |
Лорина |
197 |
14:29:21 |
rus-khm |
gen. |
потерять равновесие |
ផុតដៃផុតជើង (Я не смог удержать, потеряв равновесие! ខ្ញុំឈោងមិនដល់ទេ ផុតដៃផុតជើងខ្ញុំហើយ! • Этот человек упал в воду и утонул, потому что потерял равновесие. អ្នកធ្លាក់ទឹកនោះលង់ទឹក ហើយ ពីព្រោះគាត់ផុតដៃផុតជើង ។) |
yohan_angstrem |
198 |
14:28:05 |
rus-khm |
gen. |
не иметь поддержки |
ផុតដៃផុតជើង |
yohan_angstrem |
199 |
14:27:37 |
rus-khm |
gen. |
не иметь поддержки |
ផុតដៃ |
yohan_angstrem |
200 |
14:27:14 |
rus-khm |
gen. |
недоступный |
ផុតដៃ (для того, чтобы взять руками) |
yohan_angstrem |
201 |
14:26:57 |
eng-rus |
econ. |
sector regulators |
регуляторы секторов экономики |
A.Rezvov |
202 |
14:25:38 |
rus-khm |
gen. |
не дышать |
ផុតដង្ហើម |
yohan_angstrem |
203 |
14:25:33 |
eng-rus |
gen. |
do not |
чего нельзя делать (в контексте инструкции, указаний и т. п.) |
Andy |
204 |
14:25:11 |
eng-rus |
gen. |
do |
что нужно делать (в контексте инструкции, указаний и т. п.) |
Andy |
205 |
14:25:00 |
rus-ger |
ed. |
обучение в аспирантуре |
Studium an der Aspirantur |
Лорина |
206 |
14:24:57 |
rus-khm |
gen. |
прекратить существование |
អស់ជីវិត |
yohan_angstrem |
207 |
14:24:49 |
eng-rus |
mil. |
detect the enemy |
обнаружить противника (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
208 |
14:24:46 |
eng-rus |
mil. |
actions taken |
порядок действия (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
209 |
14:24:42 |
eng-rus |
mil. |
immediate halt drill |
тренировка в быстром замирании на месте (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
210 |
14:24:38 |
eng-rus |
mil. |
Right! |
Справа! (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
211 |
14:24:34 |
eng-rus |
mil. |
Front! |
Спереди! (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
212 |
14:24:05 |
rus-khm |
gen. |
недоступный |
ផុតចុងដៃ (физически) |
yohan_angstrem |
213 |
14:23:43 |
rus-khm |
gen. |
не на виду |
ផុតកន្ទុយភ្នែក |
yohan_angstrem |
214 |
14:23:14 |
rus-khm |
gen. |
завершённый |
ផុត |
yohan_angstrem |
215 |
14:22:43 |
rus-khm |
gen. |
заканчивать |
ផុត |
yohan_angstrem |
216 |
14:22:42 |
eng-rus |
vet.med. |
World Animal Health Information System |
Всемирная информационная система по здоровью животных (woah.org) |
ilyas_levashov |
217 |
14:22:11 |
rus-khm |
gen. |
привлекательный |
មាសស្ងួន |
yohan_angstrem |
218 |
14:21:47 |
rus-khm |
gen. |
банан |
មាសស្ងួន (вид банана) |
yohan_angstrem |
219 |
14:20:54 |
rus-khm |
poetic |
дорогая |
ស្ងួនវរល័ក្ខណ៍ |
yohan_angstrem |
220 |
14:20:27 |
rus-khm |
gen. |
любимая |
មានស្ងួន (обращение к девушке) |
yohan_angstrem |
221 |
14:20:25 |
rus-khm |
gen. |
любимая |
ស្ងួនពន្លក (обращение к девушке) |
yohan_angstrem |
222 |
14:19:59 |
rus-khm |
gen. |
дорогая |
ស្ងួនពន្លក (обращение к девушке) |
yohan_angstrem |
223 |
14:19:31 |
rus-khm |
gen. |
бережно относиться к имуществу |
ស្ងួនទ្រព្យ |
yohan_angstrem |
224 |
14:19:14 |
rus-khm |
gen. |
сохранять имущество |
ស្ងួនទ្រព្យ |
yohan_angstrem |
225 |
14:18:46 |
rus-khm |
gen. |
быть внимательным в выборе еды |
ស្ងួនចំណី |
yohan_angstrem |
226 |
14:17:22 |
rus-khm |
gen. |
достойный любви и заботы |
ស្ងួន |
yohan_angstrem |
227 |
14:16:54 |
rus-khm |
gen. |
быть внимательным к чувствам |
ថ្នមចិត្ត |
yohan_angstrem |
228 |
14:16:24 |
rus-khm |
gen. |
любить и заботиться |
ថ្នមចិត្ត |
yohan_angstrem |
229 |
14:16:21 |
rus-chi |
met. |
контурное шлифование |
轮廓磨削 |
Pelohale |
230 |
14:15:27 |
rus-khm |
gen. |
быть внимательным |
ស្ងួន (Любишь своё тело, будь внимателен к пище; любишь девушку, будь внимателен к её чувствам. ស្រឡាញ់ខ្លួនត្រូវស្ងួនចំណី ស្រឡាញ់ស្រីត្រូវស្ងួនចិត្ត។) |
yohan_angstrem |
231 |
14:15:11 |
rus-khm |
gen. |
наблюдать |
ស្ងួន |
yohan_angstrem |
232 |
14:14:56 |
rus-khm |
gen. |
присматривать |
ស្ងួន |
yohan_angstrem |
233 |
14:13:38 |
rus-khm |
gen. |
заботиться |
ស្ងួន |
yohan_angstrem |
234 |
14:13:19 |
eng-rus |
mil. |
Left! |
Слева! (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
235 |
14:13:07 |
eng-rus |
mil. |
silent signal |
бесшумный сигнал (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
236 |
14:12:55 |
eng-rus |
mil. |
arm-and-hand signals |
сигналы рукой (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
237 |
14:12:43 |
eng-rus |
mil. |
contact with the enemy |
столкновение с противником (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
238 |
14:12:41 |
rus-khm |
gen. |
не суметь избежать |
ចៀសវាងមិនផុត |
yohan_angstrem |
239 |
14:12:38 |
eng-rus |
mil. |
in case of emergency |
в случае крайней опасности (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
240 |
14:12:23 |
rus-khm |
gen. |
сталкиваться |
ប៉ះទង្គិច |
yohan_angstrem |
241 |
14:12:04 |
rus-khm |
gen. |
дребезжать от постукивания |
ទង្គិចទង្គើ (например, о тарелках) |
yohan_angstrem |
242 |
14:11:39 |
rus-khm |
gen. |
пошатываться |
ទង្គិចទង្គើ (например, о походке пьяного человека) |
yohan_angstrem |
243 |
14:11:31 |
eng-rus |
gen. |
updated language |
обновленная формулировка |
Andy |
244 |
14:11:17 |
rus-khm |
gen. |
вибрировать |
ទង្គិចទង្គុក (например, как будто машина едет по неровной дороге) |
yohan_angstrem |
245 |
14:11:09 |
eng-rus |
gen. |
original language |
исходная формулировка |
Andy |
246 |
14:10:53 |
rus-khm |
gen. |
беззаботно постукивать |
ទង្គិចឥតស្ងួន |
yohan_angstrem |
247 |
14:10:33 |
rus-khm |
gen. |
поспешное движение |
ដំណើរប្រតាប់ប្រញាល់ |
yohan_angstrem |
248 |
14:10:14 |
rus-khm |
gen. |
спешка |
ការប្រតាប់ប្រញាល់ |
yohan_angstrem |
249 |
14:09:56 |
rus-khm |
gen. |
спешить |
ប្រតាប់ប្រញាល់ |
yohan_angstrem |
250 |
14:09:41 |
rus-khm |
gen. |
в спешке |
ប្រតាប់ប្រញាល់ |
yohan_angstrem |
251 |
14:09:19 |
rus-khm |
fig.of.sp. |
между молотом и наковальней |
អង្រែនិងត្បាល់ (дословно: пестик и ступка) |
yohan_angstrem |
252 |
14:08:38 |
rus-khm |
gen. |
пестик ножного измельчителя |
អង្រែត្បាល់ជាន់ |
yohan_angstrem |
253 |
14:08:21 |
rus-khm |
gen. |
пестик для каменной ступки |
អង្រែត្បាល់ថ្ម |
yohan_angstrem |
254 |
14:08:03 |
rus-khm |
gen. |
зелёный богомол |
កណ្ដូបបុកស្រូវ (вид зелёного богомола) |
yohan_angstrem |
255 |
14:07:44 |
rus-khm |
gen. |
традиционная кхмерская песня |
ភ្លេងបុកស្រូវ (название традиционной кхмерской песни) |
yohan_angstrem |
256 |
14:07:12 |
rus-khm |
gen. |
обмолачивать рис |
បុកស្រូវ (толкушкой в ступе) |
yohan_angstrem |
257 |
14:06:29 |
rus-khm |
gen. |
толкушка |
អង្រែបុកស្រូវ (для обмолота риса в ступе) |
yohan_angstrem |
258 |
14:06:00 |
rus-khm |
gen. |
танец |
របាំគោះអង្រែ (вид традиционного танца, имитирующего обмолот риса в ступе) |
yohan_angstrem |
259 |
14:05:34 |
rus-khm |
gen. |
игра с двумя шестами |
លោតអង្រែ (два человека держат два шеста, сдвигают и раздвигают их; когда шесты раздвинуты, третий участник должен впрыгнуть между шестами и выпрыгнуть обратно) |
yohan_angstrem |
260 |
14:05:05 |
rus-khm |
gen. |
игра с шестом |
ទល់អង្រែ (два игрока держат шест между ног и пытаются столкнуть друг друга с места) |
yohan_angstrem |
261 |
14:04:21 |
rus-khm |
bot. |
дидимосперма |
អង្រែដែក (Didymosperma caudatum) |
yohan_angstrem |
262 |
14:00:50 |
rus-khm |
gen. |
пестик |
អង្រែ |
yohan_angstrem |
263 |
14:00:04 |
rus-khm |
gen. |
обмолачивать |
គោះអង្រែ (рис, толкушкой в ступе) |
yohan_angstrem |
264 |
13:59:32 |
rus-khm |
gen. |
ударять пестиком в ступке |
គោះអង្រែ (измельчать) |
yohan_angstrem |
265 |
13:58:58 |
eng-rus |
gen. |
premium |
наилучший |
Vadim Rouminsky |
266 |
13:58:45 |
rus-khm |
gen. |
измельчать |
គោះអង្រែ (ударять пестиком в ступке) |
yohan_angstrem |
267 |
13:58:17 |
rus-khm |
gen. |
трамбовать |
គោះអង្រែ (ударять трамбовкой) |
yohan_angstrem |
268 |
13:57:52 |
rus-khm |
gen. |
играть в ладушки |
លេងគោះពព្លាក់ (см. គោះពញ្លក់) |
yohan_angstrem |
269 |
13:57:03 |
rus-khm |
gen. |
ладушки |
គោះពញ្លក់ (детская игра) |
yohan_angstrem |
270 |
13:56:39 |
rus-khm |
gen. |
благословление новобрачных |
គោះថង់រង (см. ពិធីគោះថង់រង) |
yohan_angstrem |
271 |
13:56:08 |
rus-khm |
gen. |
танец |
របាំ |
yohan_angstrem |
272 |
13:55:29 |
rus-khm |
gen. |
танец |
របាំគោះត្រឡោក (вид традиционного кхмерского танца, во время которого танцующие перестукиваются скорлупой кокосового ореха; см. គោះត្រឡោក) |
yohan_angstrem |
273 |
13:54:51 |
rus-khm |
gen. |
постукивать скорлупой ореха |
គោះត្រឡោក |
yohan_angstrem |
274 |
13:54:30 |
rus-khm |
gen. |
бить в колокол |
គោះគង |
yohan_angstrem |
275 |
13:54:01 |
rus-khm |
gen. |
постукивать |
វាយបន្ថើរៗ |
yohan_angstrem |
276 |
13:53:44 |
eng-rus |
gen. |
economic fallout |
последствия для экономики |
diyaroschuk |
277 |
13:51:29 |
eng-rus |
mil. |
All clear! |
Путь движения свободен! (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
278 |
13:51:25 |
eng-rus |
mil. |
flexible in performance |
гибкий по способу выполнения (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
279 |
13:51:21 |
eng-rus |
mil. |
Enemy in sight! |
Враг в поле зрения! (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
280 |
13:41:51 |
rus-spa |
gen. |
долгоносик |
picudo |
Lika1023 |
281 |
13:39:36 |
eng-ukr |
inf. |
guzzle |
жлухтити |
masizonenko |
282 |
13:31:05 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
junk jet |
хламотрон (a heavy "ballistic" weapon that fires any junk items loaded into its hopper, e.g. desk fans, tin cans, teddy bears, Nuka-Cola bottles, etc. Items must be loaded in manually, and fired items can be picked up after being shot, making this a ranged weapon with theoretically unlimited ammunition. In practice, however, items will (about 10% of the time) be lost upon contact with the enemy as they are no longer interactable. This sometimes results in flung items floating in the air with no support, unable to be picked up or moved fandom.com) |
Taras |
283 |
13:26:59 |
eng-rus |
inf. |
I'm okay |
я пас |
Taras |
284 |
13:03:44 |
eng-rus |
comp., net. |
securely access a remote computer over a network |
установить защищённое соединение с удалённым компьютером по сети |
Alex_Odeychuk |
285 |
13:01:00 |
ger-ukr |
tech. |
Sammelschiene |
збірна шина |
Io82 |
286 |
13:00:42 |
ger-ukr |
tech. |
tot |
знеструмлений |
Io82 |
287 |
12:50:06 |
rus-fre |
transp. |
автодом |
mobile home |
Olga A |
288 |
12:46:31 |
eng-rus |
med. |
supervised fieldwork |
курация больных (как элемент обучения студентов-медиков (ординаторов и т.п.)) |
paseal |
289 |
12:38:08 |
eng-rus |
proverb |
onlookers see most of the game |
со стороны виднее (досл. "зрители видят бо́льшую часть игры" • I know that onlookers see most of the game, which is why I find going to therapy so valuable. My therapist picks up on the stuff that I can't see because I'm too close to the situation. thefreedictionary.com) |
Shabe |
290 |
12:37:54 |
eng-rus |
chem.ind. |
process package design |
разработка технологического пакета (о проектной документации) |
Paul_K |
291 |
12:37:12 |
rus |
|
со стороны виднее |
со стороны всегда виднее |
Shabe |
292 |
12:37:01 |
rus |
|
со стороны всегда виднее |
со стороны виднее |
Shabe |
293 |
12:36:36 |
ger-ukr |
tech. |
potentialfrei |
безпотенційний |
Io82 |
294 |
12:36:04 |
rus |
|
со стороны всегда виднее |
со стороны виднее |
Shabe |
295 |
12:35:06 |
ger-ukr |
tech. |
Spannungs-Droop |
статизм за напругою |
Io82 |
296 |
12:34:59 |
rus |
|
со стороны бывает виднее |
со стороны виднее |
Shabe |
297 |
12:34:36 |
ger-ukr |
tech. |
Blindleistung |
реактивна потужність |
Io82 |
298 |
12:34:13 |
ger-ukr |
tech. |
Wirkleistung |
активна потужність |
Io82 |
299 |
12:32:57 |
ger-ukr |
tech. |
Batteriespeichersystem |
акумуляторна система зберігання енергії |
Io82 |
300 |
12:32:38 |
ger-ukr |
tech. |
Battery Energy Storage System |
акумуляторна система зберігання енергії |
Io82 |
301 |
12:31:59 |
ger |
abbr. tech. |
BESS |
Battery Energy Storage System |
Io82 |
302 |
12:30:11 |
rus-ita |
tech. |
корректирующее техническое обслуживание |
manutenzione incidentale |
spanishru |
303 |
12:29:20 |
eng-rus |
mil. |
combat unit |
боевой состав (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
304 |
12:29:17 |
eng-rus |
mil. |
quickly |
стремительно (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
305 |
12:29:13 |
eng-rus |
mil. |
aggressively |
стремительно (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
306 |
12:29:12 |
rus-por |
tech. |
корректирующее техническое обслуживание |
manutenção corretiva |
spanishru |
307 |
12:29:09 |
eng-rus |
mil. |
make perfect |
совершенствовать (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
308 |
12:29:06 |
eng-rus |
mil. |
turn |
сворачивать (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
309 |
12:23:20 |
rus-ita |
biol. |
крылатые насекомые |
pterigoti |
spanishru |
310 |
12:23:13 |
eng-rus |
mil. |
destruction |
разгром (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
311 |
12:23:06 |
eng-rus |
mil. |
order |
приказание (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
312 |
12:23:02 |
eng-rus |
mil. |
instruction |
приказание (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
313 |
12:22:58 |
eng-rus |
mil. |
at the right angle |
перпендикулярно (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
314 |
12:22:54 |
eng-rus |
mil. |
at a right angle |
перпендикулярно (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
315 |
12:22:28 |
rus-por |
biol. |
птериготы |
pterigotos |
spanishru |
316 |
12:22:15 |
rus-por |
biol. |
крылатые насекомые |
pterigotos |
spanishru |
317 |
12:19:53 |
rus-spa |
biol. |
крылатые насекомые |
pterigotos |
spanishru |
318 |
12:19:23 |
rus-por |
biol. |
крылатые насекомые |
insetos alados |
spanishru |
319 |
12:19:06 |
eng-rus |
biol. |
flying insects |
крылатые насекомые |
spanishru |
320 |
12:17:50 |
eng-rus |
med. |
mpox |
обезьянья оспа |
Alex Lilo |
321 |
12:17:11 |
eng-rus |
mil. |
be proficient |
овладеть (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
322 |
12:17:07 |
eng-rus |
mil. |
patrol |
дозорный (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
323 |
12:17:01 |
eng-rus |
mil. |
safe |
выгодный (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
324 |
12:16:57 |
eng-rus |
mil. |
weapon at the ready |
оружие на изготовку (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
325 |
12:16:54 |
eng-rus |
mil. |
stand fast |
упорно сопротивляться (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
326 |
12:14:46 |
rus-por |
gen. |
обработка отходов |
gerenciamento de resíduos |
spanishru |
327 |
12:09:33 |
rus-khm |
gen. |
неделя |
សប្ដាហ៍ |
yohan_angstrem |
328 |
12:01:55 |
rus-por |
gen. |
короткий пиджак |
jaleco |
spanishru |
329 |
11:53:13 |
rus-por |
gen. |
неорганизованный |
desorganizado |
spanishru |
330 |
11:52:03 |
eng |
abbr. insur. |
MPI |
Manitoba Public Insurance |
OstrichReal1979 |
331 |
11:51:29 |
rus-por |
gen. |
полка |
prateleira |
spanishru |
332 |
11:51:18 |
rus-por |
gen. |
стеллаж |
prateleira |
spanishru |
333 |
11:50:46 |
fre |
abbr. insur. |
SAPM |
La Société d'assurance publique du Manitoba |
OstrichReal1979 |
334 |
11:49:54 |
eng-rus |
mil. |
set a trap |
устроить ловушку (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
335 |
11:49:51 |
eng-rus |
mil. |
the point man |
головной (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
336 |
11:49:47 |
eng-rus |
mil. |
near ambush |
засада на ближних подходах (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
337 |
11:49:43 |
eng-rus |
mil. |
make contact |
вступить в столкновение (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
338 |
11:49:39 |
eng-rus |
mil. |
line of flight |
ось полёта (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
339 |
11:48:28 |
rus-por |
product. |
расчет микробной обсемененности воздуха |
contagem bacteriana aerotransportada |
spanishru |
340 |
11:48:19 |
eng |
abbr. insur. |
MPI |
Mortgage Protection Insurance |
OstrichReal1979 |
341 |
11:44:28 |
eng-rus |
mil. |
the last man |
замыкающий (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
342 |
11:44:23 |
eng-rus |
mil. |
in close cooperation |
в тесном взаимодействии (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
343 |
11:44:19 |
eng-rus |
mil. |
immediate halt |
быстрое замирание на месте (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
344 |
11:44:14 |
eng-rus |
mil. |
immediate assault |
поспешно подготовленная атака (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
345 |
11:44:10 |
eng-rus |
mil. |
immediate action drill |
тренировка в быстром решении задач (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
346 |
11:44:03 |
rus-por |
gen. |
уборочный персонал |
pessoal da limpeza |
spanishru |
347 |
11:38:47 |
eng-rus |
mil. |
heavy fire |
интенсивный огонь (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
348 |
11:38:43 |
eng-rus |
mil. |
hasty ambush |
поспешное занятие засады (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
349 |
11:38:37 |
eng-rus |
mil. |
form a line |
развернуться в линию (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
350 |
11:38:33 |
eng-rus |
mil. |
far ambush |
засада на дальних подходах (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
351 |
11:38:30 |
eng-rus |
mil. |
engage the enemy |
завязать бой (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
352 |
11:35:16 |
rus-por |
gen. |
санитарная обработка |
sanitização |
spanishru |
353 |
11:35:09 |
rus-por |
gen. |
санация |
sanitização |
spanishru |
354 |
11:35:01 |
rus-por |
gen. |
дезинфекция |
sanitização |
spanishru |
355 |
11:33:59 |
eng-rus |
mil. |
cover and concealment |
укрытие и маскировка (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
356 |
11:33:55 |
eng-rus |
mil. |
counter-ambush |
борьба с засадами (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
357 |
11:33:50 |
eng-rus |
mil. |
chance contact |
случайное столкновение (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
358 |
11:33:46 |
eng-rus |
mil. |
attack directly |
атаковать с ходу (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
359 |
11:33:42 |
eng-rus |
mil. |
at greater range |
с дальнего расстояния (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
360 |
11:33:23 |
rus-por |
gen. |
дезинфекция |
higienização |
spanishru |
361 |
11:28:47 |
eng-rus |
mil. |
at close range |
с близкого расстояния (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
362 |
11:28:46 |
rus-por |
gen. |
проверка |
checagem |
spanishru |
363 |
11:28:42 |
eng-rus |
mil. |
as directed |
согласно приказу (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
364 |
11:28:38 |
eng-rus |
mil. |
air observation drill |
тренировка в наблюдении за воздухом (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
365 |
11:28:35 |
eng-rus |
mil. |
withdraw from the battlefield |
выходить с поля боя (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
366 |
11:28:29 |
eng-rus |
mil. |
withdraw from the enemy |
оторваться от противника (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
367 |
11:24:15 |
eng-rus |
mil. |
shout |
докладывать голосом (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
368 |
11:24:11 |
eng-rus |
mil. |
reach in the rear |
подходить сзади (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
369 |
11:24:07 |
eng-rus |
mil. |
patrol leader |
начальник дозора (yojik.eu) |
dimock |
370 |
11:24:03 |
eng-rus |
idiom. |
gift of the gab |
хорошо подвешен язык |
diyaroschuk |
371 |
11:24:02 |
eng-rus |
mil. |
pass by patrol |
проходить мимо дозора (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
372 |
11:23:59 |
eng-rus |
mil. |
break contact |
оторвать от противника (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
373 |
11:23:27 |
rus-por |
gen. |
вспомогательные помещения |
ambientes de apoio |
spanishru |
374 |
11:23:25 |
eng-rus |
biol. |
den |
норовище (или den site, в отличие от burrow – нора, у песцов) |
Olga_ptz |
375 |
11:20:47 |
eng-rus |
mil. |
survive |
сохранить жизнь (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
376 |
11:19:53 |
rus-por |
inf. |
туалет |
necessária |
spanishru |
377 |
11:19:46 |
rus-por |
inf. |
уборная |
necessária |
spanishru |
378 |
11:19:36 |
rus-por |
inf. |
нужник |
necessária |
spanishru |
379 |
11:19:23 |
eng-rus |
gen. |
study |
овладевать (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
380 |
11:18:32 |
rus-por |
gen. |
туалет |
banheiro |
spanishru |
381 |
11:08:35 |
rus-por |
tech. |
взвешенная в воздухе частица |
partícula aerotransportada |
spanishru |
382 |
11:06:16 |
rus-por |
gen. |
биозагрязнение |
biocontaminacão |
spanishru |
383 |
11:00:27 |
rus-por |
gen. |
выступление |
intervenção (с речью, докладом) |
spanishru |
384 |
11:00:20 |
rus-por |
gen. |
посредничество |
intervenção |
spanishru |
385 |
11:00:14 |
rus-por |
gen. |
вмешательство |
intervenção |
spanishru |
386 |
11:00:06 |
rus-por |
gen. |
доверительное управление |
intervenção |
spanishru |
387 |
11:00:00 |
rus-por |
gen. |
временная администрация |
intervenção |
spanishru |
388 |
10:59:52 |
rus-por |
gen. |
интервенция |
intervenção |
spanishru |
389 |
10:59:39 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
stimpak |
стимулятор (in the Fallout universe, a stimpak (short for "Stimulation Delivery Package") is a crucial item that serves as the primary means of healing and restoring health. It's a handheld, hypodermic-like device containing a potent cocktail of stimulants, healing agents, and other medical compounds • Can you get me a fucking stimpak instead of just standing there?) |
Taras |
390 |
10:59:11 |
rus-por |
gen. |
участие |
intervenção |
spanishru |
391 |
10:56:07 |
rus-por |
product. |
деталь, прошедшая черновую обработку |
produto em processo |
spanishru |
392 |
10:55:35 |
rus-por |
product. |
полуфабрикат |
produto em processo |
spanishru |
393 |
10:50:48 |
rus-chi |
met. |
Годовая инвестиционная программа |
年度投资计划 (ГИП) |
Pelohale |
394 |
10:49:14 |
rus |
abbr. |
спп |
структурный план проекта 工作分解结构 |
Pelohale |
395 |
10:47:47 |
rus-chi |
abbr. |
структурный план проекта СПП |
工作分解结构 (СПП) |
Pelohale |
396 |
10:45:11 |
eng |
abbr. health. |
PHECS |
Public Health Emergency of Continental Security |
CRINKUM-CRANKUM |
397 |
10:45:05 |
eng-rus |
med. |
involucrum |
зонтичная кость |
Jasmine_Hopeford |
398 |
10:44:03 |
rus-chi |
met.work. |
Окончательные гарантийные испытания |
最终保修测试 |
Pelohale |
399 |
10:37:24 |
rus-por |
gen. |
термопластавтомат |
injetora |
spanishru |
400 |
10:27:10 |
eng-rus |
gen. |
ward off attack |
отражать нападение |
Taras |
401 |
10:19:05 |
eng-ukr |
gen. |
cooped up |
замкнутий (kept in a small space • I hate being cooped up inside working when it's a sunny day outside.) |
olyakovenko |
402 |
10:17:36 |
eng-rus |
mil. |
Hard-Target Smart Fuse HTSF |
Взрыватель, позволяющий высокоточной бомбе взрываться в нужной точке и уничтожать заглубленные или железобетонные цели. (The Hard Target Smart Fuze enables precision bombs with penetrating warheads to detonate at a desired point inside buried or reinforced concrete targets such as underground bunkers and command centers. Detonation occurs after a sensor tells the fuze that the weapon has passed through a pre-programmed number of hard layers or voids in the target. globalsecurity.org) |
ALGO977 |
403 |
10:15:26 |
eng-rus |
mil. |
Hard-Target Smart Fuse |
Взрыватель, которой позволяет высокоточным бомбам взрываться в нужной точке и уничтожать заглубленные или железобетонные цели. (The Hard Target Smart Fuze enables precision bombs with penetrating warheads to detonate at a desired point inside buried or reinforced concrete targets such as underground bunkers and command centers. Detonation occurs after a sensor tells the fuze that the weapon has passed through a pre-programmed number of hard layers or voids in the target. globalsecurity.org) |
ALGO977 |
404 |
10:14:02 |
rus-heb |
cust. |
свидетельство о хранении |
תעודת אחסנה |
Баян |
405 |
10:13:38 |
eng-ukr |
gen. |
cooped up |
під замком (kept in a small space) |
olyakovenko |
406 |
9:51:35 |
eng-ukr |
mil. |
dropper |
скид (дрон) |
masizonenko |
407 |
9:51:14 |
eng-rus |
pharma. |
AI limit |
предел допустимого поступления |
CRINKUM-CRANKUM |
408 |
9:50:56 |
eng-rus |
pharma. |
acceptable intake limit |
предел допустимого поступления |
CRINKUM-CRANKUM |
409 |
9:36:37 |
rus-ita |
med. |
обезьянья оспа |
vaiolo delle scimmie |
Avenarius |
410 |
9:27:48 |
rus-fre |
gen. |
развалиться |
s'écrouler (youtu.be) |
z484z |
411 |
9:25:27 |
rus-fre |
gen. |
подключить к городской сети |
raccorder (youtu.be) |
z484z |
412 |
9:12:36 |
rus-khm |
gen. |
священный бык |
គោឧសភរាជ |
yohan_angstrem |
413 |
9:06:05 |
rus-khm |
gen. |
королевский бык |
គោឧសភរាជ |
yohan_angstrem |
414 |
9:05:44 |
rus-khm |
gen. |
небольшая корова |
គោអំពែ |
yohan_angstrem |
415 |
9:05:23 |
rus-khm |
gen. |
горшок для приготовления блюда из жареной говядины |
ឆ្នាំងគោឡើងភ្នំ |
yohan_angstrem |
416 |
9:04:54 |
rus-khm |
gen. |
блюдо из жареной говядины |
គោឡើងភ្នំ |
yohan_angstrem |
417 |
9:04:04 |
rus-khm |
gen. |
бык в период гона |
គោឡើងក |
yohan_angstrem |
418 |
9:03:39 |
rus-khm |
gen. |
жук-рогач |
គោហ្ម |
yohan_angstrem |
419 |
9:03:19 |
rus-khm |
gen. |
бенгальские огни |
គោហៀ |
yohan_angstrem |
420 |
9:01:13 |
rus-khm |
gen. |
бык с расставленными рогами |
គោស្នែងលាស |
yohan_angstrem |
421 |
9:00:54 |
rus-khm |
gen. |
ленивый бык |
គោសំពឹក |
yohan_angstrem |
422 |
9:00:37 |
rus-khm |
gen. |
сиамский бык |
គោសៀម (меньше, чем គោព្រៃ) |
yohan_angstrem |
423 |
9:00:07 |
rus-khm |
gen. |
крупный рогатый скот |
គោសាទិស |
yohan_angstrem |
424 |
8:59:45 |
rus-khm |
gen. |
стипендиат |
គោវិដ |
yohan_angstrem |
425 |
8:59:24 |
rus-khm |
gen. |
кхмерская корова |
គោល្បាយ (см. គោខ្មែរ) |
yohan_angstrem |
426 |
8:58:34 |
rus-khm |
gen. |
белое кровяное тельце |
គោលិកាស |
yohan_angstrem |
427 |
8:58:13 |
rus-khm |
gen. |
кровяное тельце |
គោលិកា |
yohan_angstrem |
428 |
8:55:52 |
rus-lav |
gen. |
тогдашний |
tobrīdējais |
Anglophile |
429 |
8:21:26 |
eng-rus |
gen. |
muck chute |
рудоспуск |
Aiduza |
430 |
8:15:57 |
eng-rus |
cook. |
make dumplings |
лепить пельмени (Anichka's oldest sister, Nadine Loeffler, told the court the last time she saw Ani alive was the night before the shooting, when she, her mother, two sisters and best friend had had an impromptu dumpling making party. (burnabynow.com)) |
ART Vancouver |
431 |
8:05:21 |
eng-rus |
cook. |
Russian meat dumplings |
пельмени |
ART Vancouver |
432 |
7:57:26 |
eng-rus |
affect. |
dear young lady |
милая барышня (I can't believe this guy got a 4 year sentence for killing a dear young lady like that. When I was a kid they use to hang people for that. burnabynow.com) |
ART Vancouver |
433 |
7:54:41 |
eng-rus |
gen. |
make out |
разобрать (надпись, текст, буквы • Aug. 13 (UPI) -- A Florida woman cleaning up debris washed ashore by Hurricane Debby made an unexpected discovery -- a message in a bottle dating back to World War II. Suzanne Flament-Smith, 46, of Tampa, said she was picking up trash on Bayshore Boulevard in Safety Harbor when the bottle caught her eye. "We opened the letter and you could see it was really faded. So some of it you can make out and you could see the letterhead on it," she said. -- Кое-что можно разобрать upi.com) |
ART Vancouver |
434 |
7:21:47 |
rus-por |
gen. |
путаница |
troca |
spanishru |
435 |
7:21:32 |
eng-rus |
gen. |
still shot |
кадр (из видеозаписи • a still shot from the clip) |
ART Vancouver |
436 |
7:20:04 |
eng-rus |
prop.&figur. |
equipped with |
вооружившись (чем-л. • Thomas recounted a life-changing UFO sighting 12 years ago while staying in a remote mountain house. Equipped with night vision binoculars, he spotted a silently hovering UFO with flashing rectangular lights about 30 feet above the treetops that seemed to have the ability to cloak itself or instantly disappear. "It was right there, right in front of me," he marveled. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
437 |
3:38:48 |
eng-rus |
inf. |
fork over |
выложить (некую сумму • Under the new law, drivers would have to fork over $2,000 if they are caught drunk behind the wheel. • According to a local media report, the unfortunate case began in February when the victim, identified as Ms. Chen, thought she had found the answer to her financial problems in the form of a social media post for a Malaysian fortune teller. Upon contacting the mystic, who claimed to have amassed over $200,000 in lottery winnings, she was informed that she could experience similar luck provided she fork over a nominal fee. Like a litany of tales involving big promises from self-proclaimed psychics, Chen soon found herself in a proverbial spider's web wherein her bank balance quickly shrank rather than grew. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
438 |
7:13:42 |
eng-rus |
gen. |
arrange |
выложить (т.е. расположить определённым образом • a startling "Stonehenge-like" ring of surface "stones" -- arranged in a circular geometry that aligns with key stellar constellations (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
439 |
7:09:08 |
rus-por |
product. |
технические требования |
especificações |
spanishru |
440 |
7:08:03 |
eng-rus |
gen. |
harsh upbringing |
трудное детство (также tough upbringing • I can't believe this guy got a 4 year sentence for killing a dear young lady like that. He had the rifle in his hands, and pointed it at her head, accident or not, even a child knows better then to point a rifle at anyone. I was taught you never point any gun at anyone, and especially not checking if it was loaded or not. This stupid excuse using the first nations excuse, about having a tough upbringing is nonsense. I am sure we all had a harsh upbringing. When I was a kid they used to hang people for that. burnabynow.com) |
ART Vancouver |
441 |
7:07:16 |
rus-por |
tech. |
технические требования внешних условий работы |
especificações ambientais |
spanishru |
442 |
7:03:50 |
rus-por |
progr. |
проект по разработке программного обеспечения |
projeto do software |
spanishru |
443 |
7:01:39 |
rus-por |
progr. |
исходный код |
código fonte |
spanishru |
444 |
6:59:58 |
rus-por |
product. |
технические характеристики продукции |
especificações do produto |
spanishru |
445 |
6:59:48 |
rus-por |
product. |
технические характеристики изделия |
especificações do produto |
spanishru |
446 |
6:58:16 |
eng-rus |
gen. |
factor into |
учесть (при принятии решения или вынесении приговора • Defence lawyer Dale Melville, however, called for a two-year sentence of house arrest with electronic monitoring followed by three years of probation. He said Brown's moral blameworthiness was reduced because he has fetal alcohol spectrum disorder, post-traumatic stress disorder and other mental health problems related to a traumatic childhood. Melville argued Brown's Indigenous ancestry on his father's side and the impacts of colonialism also needed to be factored into the sentence. burnabynow.com) |
ART Vancouver |
447 |
6:39:33 |
eng-rus |
crim.law. |
blameworthiness |
уголовная наказуемость деяния (Defence lawyer Dale Melville, however, called for a two-year sentence of house arrest with electronic monitoring followed by three years of probation. He said Brown's moral blameworthiness was reduced because he has fetal alcohol spectrum disorder, post-traumatic stress disorder and other mental health problems related to a traumatic childhood. Melville argued Brown's Indigenous ancestry on his father's side and the impacts of colonialism also needed to be factored into the sentence. burnabynow.com, cyberleninka.ru) |
ART Vancouver |
448 |
6:28:36 |
rus-por |
gen. |
управление проектами |
gestão de projetos |
spanishru |
449 |
6:27:42 |
rus-por |
gen. |
управление проектом |
controle do projeto |
spanishru |
450 |
6:25:05 |
rus-por |
gen. |
с целью обеспечения |
de forma a assegurar |
spanishru |
451 |
6:22:37 |
rus-por |
product. |
производственная цепочка |
cadeia de produção |
spanishru |
452 |
6:17:52 |
por |
abbr. product. |
RHP |
registro histórico do produto |
spanishru |
453 |
6:17:40 |
por |
product. |
registro histórico do produto |
RHP |
spanishru |
454 |
6:14:26 |
eng-rus |
gen. |
chase off |
согнать с места (If an intruder doesn’t leave after the other warnings, a territorial hummer may attempt to chase it off. They may charge in the direction of the new hummingbird and attempt to chase it off to another part of the property and away from the feeder. (woodstreambrands.ca)) |
ART Vancouver |
455 |
6:12:52 |
eng-rus |
gen. |
chase away |
гонять (остальных • Bully hummingbirds usually stake out a spot that allows a good vantage point of their territory so they can easily defend it. Try removing the perch or pruning the branch that they typically use. This will help to prevent them from chasing away other hummingbirds that try to feed. (woodstreambrands.ca)) |
ART Vancouver |
456 |
6:04:18 |
eng-rus |
gen. |
there aren't enough |
не хватает (+ мн. число • “The trees were on fire,” said one witness. “Lawns were on fire,” said another. “Roofs were on fire,” said a third. “There weren’t enough firefighters.” “You could feel the heat from blocks away.” -- Пожарных не хватало. (theglobeandmail.com)) |
ART Vancouver |
457 |
5:58:18 |
eng-rus |
gen. |
dinnertime |
ужин (о времени, когда обычно ужинают -- с 6 до 7 ч. вечера, не о трапезе • Around dinnertime on Aug. 6, in the sleepy west side neighbourhood of Dunbar, a half-built six-storey wooden condo caught on fire. It started small, but it got big – fast. (theglobeandmail.com) -- когда все ужинали) |
ART Vancouver |
458 |
5:58:12 |
rus-por |
product. |
номер серии |
número de série |
spanishru |
459 |
5:55:02 |
rus-por |
product. |
основной план-график производства |
plano mestre de produção |
spanishru |
460 |
5:53:38 |
rus-por |
product. |
основной производственный график |
plano mestre de produção |
spanishru |
461 |
5:50:37 |
por |
abbr. product. |
RMP |
plano mestre de produção |
spanishru |
462 |
5:50:26 |
por |
product. |
plano mestre de produção |
RMP |
spanishru |
463 |
5:48:46 |
por |
product. |
registro mestre do produto |
RMP |
spanishru |
464 |
5:48:36 |
por |
abbr. product. |
RMP |
registro mestre do produto |
spanishru |
465 |
5:43:48 |
por |
product. |
registro-mestre do produto |
RMP |
spanishru |
466 |
5:43:41 |
por |
abbr. product. |
RMP |
registro-mestre do produto |
spanishru |
467 |
5:41:47 |
eng-rus |
intell. |
cover-up |
намеренное сокрытие информации (UAP Cover-Up • Experts on the 1947 Roswell UFO crash, Tom Carey and Don Schmitt recounted various details of the incident and cover-up. (coasttocoastam.com) • In the first half, he discussed his latest work exposing the super-secret and illegal projects that deal with UFO/ET issues as well as the cover-up of clean energy alternatives. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
468 |
5:39:37 |
rus-por |
product. |
партия |
lote (продукции) |
spanishru |
469 |
5:39:03 |
rus-por |
gen. |
участок |
lote |
spanishru |
470 |
5:38:17 |
rus-spa |
product. |
серия |
lote (продукции) |
spanishru |
471 |
5:38:04 |
rus-por |
product. |
серия |
lote (продукции) |
spanishru |
472 |
5:35:04 |
rus-por |
gen. |
хронологическая запись |
registro histórico |
spanishru |
473 |
5:34:03 |
rus-spa |
gen. |
хронологическая запись |
registro histórico |
spanishru |
474 |
5:31:06 |
rus-por |
gen. |
также не |
nem |
spanishru |
475 |
5:24:22 |
rus-por |
gen. |
радиопередача |
emissão |
spanishru |
476 |
5:24:03 |
rus-por |
gen. |
эмиссия |
emissão (ценных бумаг, денег) |
spanishru |
477 |
5:23:55 |
rus-por |
gen. |
выпуск |
emissão (ценных бумаг, денег) |
spanishru |
478 |
5:23:48 |
rus-por |
gen. |
излучение |
emissão |
spanishru |
479 |
5:23:41 |
rus-por |
gen. |
испускание |
emissão |
spanishru |
480 |
5:23:18 |
rus-por |
gen. |
выдача |
emissão |
spanishru |
481 |
5:16:03 |
rus-por |
law |
положение на рынке труда |
situação trabalhista |
spanishru |
482 |
5:10:25 |
rus-por |
law |
налоговая ситуация |
situação tributária |
spanishru |
483 |
5:09:11 |
rus-por |
law |
состояние налогообложения |
situação fiscal |
spanishru |
484 |
5:06:35 |
rus-tha |
gen. |
ИНН |
เลขประจำตัวผู้เสียภาษีอากร |
YuriTranslator |
485 |
4:34:46 |
rus-spa |
law, contr. |
аренда для целей, отличных от проживания |
arrendamiento para uso distinto del de vivienda |
YuriTranslator |
486 |
4:31:04 |
rus-spa |
real.est. |
Единый государственный реестр объектов культурного наследия России |
Registro del patrimonio cultural de Rusia (wikipedia.org) |
YuriTranslator |
487 |
4:10:56 |
rus-spa |
law |
постоянное местожительство |
domicilio habitual |
YuriTranslator |
488 |
3:25:00 |
rus-spa |
law |
лично |
presencialmente |
YuriTranslator |
489 |
3:15:52 |
rus-spa |
law |
по желанию |
potestativamente |
YuriTranslator |
490 |
3:14:16 |
rus-spa |
law |
факультативно |
potestativamente |
YuriTranslator |
491 |
3:14:00 |
eng-rus |
slang |
take a wee |
сходить в туалет по-маленькому (Что-то вроде очевидного эвфемизма, который поймёт любой – чтобы не говорить совсем прямо о своих нуждах, носители языка говорят "I need to take a wee" вместо "I need to take a pee"! ))) Хотя это всё равно шутливая, разговорная фраза, которую, конечно, никому, кроме близких друзей и родственников не скажешь ))) |
MikeMirgorodskiy |
492 |
2:56:25 |
eng-rus |
archit. |
heritage property |
исторический особняк (Designating a site as a protected heritage property is a legislative tool we can use to help maintain a legacy for the future. The purpose of designation is to protect a heritage building from unsympathetic alteration, and subsequent loss of character or value. (vancouver.ca) • Четыре исторических особняка на Южном берегу Крыма получили статус объектов культурного наследия регионального значения и включены в реестр ОКН приказом Министерства культуры. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
493 |
2:55:18 |
eng-rus |
archit. |
heritage house |
исторический особняк (All Vancouver Heritage Houses for Sale. • Четыре исторических особняка на Южном берегу Крыма получили статус объектов культурного наследия регионального значения и включены в реестр ОКН приказом Министерства культуры. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
494 |
2:53:53 |
eng-rus |
archit. |
heritage home |
исторический особняк (Vancouver is home to an abundance of classic heritage homes that compliment the city's natural beauty. We are experts in buying and selling design-led character and heritage properties. • Четыре исторических особняка на Южном берегу Крыма получили статус объектов культурного наследия регионального значения и включены в реестр ОКН приказом Министерства культуры. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
495 |
2:42:17 |
eng-rus |
gen. |
sign a contract |
заключить контракт (Starting January 1, 2023, home buyers can back out of a residential purchase up to three business days after signing a contract. ... Buyers will have three business days to back out of a residential purchase after signing the contract. (gvrealtors.ca)) |
ART Vancouver |
496 |
1:55:30 |
rus-ger |
gen. |
порадовать |
verwöhnen |
ichplatzgleich |
497 |
1:47:37 |
eng-rus |
gen. |
penelopize |
тянуть время ((т. е. поступать подобно Пенелопе, жене Одиссея)) |
habilis |
498 |
1:42:14 |
rus-spa |
gen. |
Управление по делам иностранцев |
Oficina de extranjería |
YuriTranslator |
499 |
1:22:29 |
eng-ukr |
gen. |
preventive impact |
запобіжний вплив (edu.ua) |
bojana |
500 |
1:13:59 |
eng-rus |
gen. |
bus |
посадить в автобус и отправить куда-л. (как мера очистки города от нежелательных личностей • Let's just give everyone free drugs, tell everyone they have no individual responsibility, and flood the city with immigrants. An NDP wonderland! (...) Bus them to Ottawa, lots of green space on Parliament Hill! • Категорическим противником «отдыхающих» был, по словам Виктора Посметного, экс-президент Украины Леонид Кучма ... «Перед его приездом людей без определённого места жительства сажали в автобусы и отправляли в Херсонскую область. И херсонцам это так надоело, что в конце концов они пригрозили при повторении такого „фокуса” собрать всех своих бомжей и отправить в Севастополь», — рассказывает экс-сотрудник милиции. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
501 |
1:05:15 |
eng-rus |
crim.law. |
fraudulently |
мошенническим путём (напр., о присвоении денежных средств • B.C.’s Supreme Court has ordered the estate of a dead woman to pay UBC $594,680 as a result of her fraud and wage theft. ...The audit’s conclusion was that Moscipan had engaged in various fraudulent actions, including stealing money from a dormant bank account to which she had exclusive access. It also found she was receiving 180 per cent of a full-time salary and had been giving herself raises for years by forging supervisors’ signatures. ...“As a result of Ms. Moscipan’s wage theft, Ms. Moscipan (and consequently the estate after her death) was enriched by the amount of $594,680.26,” Taylor said “It would therefore be unjust for the estate to retain property derived from funds that were fraudulently obtained by Ms. Moscipan.” (burnabynow.com) • Восемь граждан Украины задержаны в Кишинёве за фиктивную продажу автомобилей. Полиция сообщает о задержании восьми граждан Украины, которые мошенническим путём получили эквивалент суммы около 3 миллионов леев, включая авансы, от 40 украинских военнослужащих за покупку автомобилей. (из молд. источников)) |
ART Vancouver |
502 |
1:00:29 |
eng-ukr |
law |
enforcement of sentences against |
виконання покарань щодо (Principles of enforcement of sentences against commercial legal entities) |
bojana |
503 |
0:59:39 |
eng-ukr |
gen. |
against |
щодо (enforcement of sentences against every convicted person) |
bojana |
504 |
0:48:13 |
eng-rus |
mil., avia. |
airspace situational awareness |
осведомлённость об обстановке в воздушном пространстве |
Alex_Odeychuk |
505 |
0:47:52 |
eng-rus |
mil., avia. |
airspace situational awareness system |
система осведомлённости об обстановке в воздушном пространстве |
Alex_Odeychuk |
506 |
0:47:30 |
eng-rus |
mil., avia. |
tactical situation tablet |
вираж-планшет |
Alex_Odeychuk |
507 |
0:24:55 |
eng-ukr |
hist. |
craft shelter |
ремісничий притулок (виправний заклад • Vologda correctional craft shelter for male minors, founded in 1886) |
bojana |
508 |
0:13:19 |
eng-ukr |
hist. |
agricultural colony |
землеробська колонія (виправний заклад • Special consideration was given to the history of the formation and activities of the Tomsk agricultural colony for minors in the late period of the Russian Empire researchgate.net) |
bojana |
509 |
0:04:49 |
eng-rus |
comp., net. |
backend process |
процесс на стороне сервера (Real-time monitoring of backend processes from a web application enhances user experience. — Отслеживание выполнения процессов на стороне сервера из веб-приложения в реальном времени повышает удобство работы пользователей.) |
Alex_Odeychuk |
510 |
0:03:54 |
eng-rus |
IT |
experience |
удобство работы (Real-time monitoring of backend processes from a web application enhances user experience. — Отслеживание выполнения процессов на стороне сервера из веб-приложения в реальном времени повышает удобство работы пользователей. • enhance the developer experience — повышать удобство работы разработчиков) |
Alex_Odeychuk |
511 |
0:01:10 |
eng-rus |
comp., net. |
user experience |
удобство работы пользователей (Real-time monitoring of backend processes from a web application enhances user experience. — Отслеживание выполнения процессов на стороне сервера из веб-приложения в реальном времени повышает удобство работы пользователей.) |
Alex_Odeychuk |